Nessun rumore
Niente traffico
Le 7 di sera
Sembra che siano le 3 del mattino
A Wuhan pare sia stato premuto il tasto “pausa”
Il virus ha nascosto ogni movimento
Ognuno si tiene ben distante dagli altri
Quanto ci vorrà ancora per potersi togliere la mascherina
e chiedersi faccia a faccia:
“Come va?”
L’epidemia si è estesa da Wuhan al resto del paese,
ma il sostegno è arrivato a Wuhan da tutto il paese
Vedi,
l’amore e la speranza si diffondono più velocemente del virus
Ogni tipo d’amore è scolpito nel cuore di Wuhan
C’è chi protegge la nostra vita rischiando la propria,
Con un solo scopo:
restituirci Wuhan
e farci tornare a Wuhan
Non avere paura!
Aspetta ancora un po’,
che la città si accenda di nuovo,
che la metropolitana sia così affollata da non riuscire a salirci,
che ci sia così tanto rumore nei locali che dovrai parlare gridando,
che la gente che verrà all’Università di Wuhan ad ammirare i fiori di ciliegio sia più numerosa dei fiori stessi,
che al mattino presto non riesca a prenderti gli spaghetti al sesamo che ti piacciono tanto
e la fila di macchine riempia così tanto il ponte sul Fiume Yangtze di Wuhan da non vederne la fine.
Allora potremo dire una cosa ridendo:
“Mi hai convinto!”
Wuhan, ti aspettiamo!
Aspettate anche voi Wuhan, per favore!
Forza Wuhan!
Niente paura, ti aspettiamo!
有人说,进入鼠年的中国人民过了一个假春节。
有人说,拥挤热闹的中国城市唱了一出空城计。
春节,对于中国人来说,
是赶回老家的脚步,是亲朋好友的团聚;
是乡里乡亲的话家常,是说走就走的看世界;
是大街小巷的张灯结彩,是商场饭店的不夜繁华。
鼠年的春节,一场疫情改变了这一切。
我们停下了的脚步,我们宅在了家。
街道空了,乡村空了;喧闹的气氛,走了。
空了,总有丰盈的日子;
走了,总有回来的时候。
许许多多的人,走上了防疫第一线。
用自己的危险换来他人的安全,换来尽早的“面朝大海,春暖花开”。
不少的外国友邦,伸出了援助之手。
帮,是情分,我们多一份感恩;不帮,是本分,我们有一份理解。
没有一个冬天不会过去,没有一个春天不会到来。
在这个特殊的早春二月,
我们竭尽全力,用爱和力量,等一朵花开;
也请世界等等我们,
等这个冬天尽快过去,等一个繁花似锦的春天。
说明:
他们是来自上海、北京、广东、四川、云南、陕西、河北、山东等地欧美同学会的会员、志愿者和外国朋友,他们把支持武汉抗击病毒的公益视频片《武汉莫慌,我们等你!》翻译成十国语言,利用社交媒体向世界发布。中国留学生博物馆积极参与,在网站、微博和微信公众号开设“汇聚海归力量,《武汉莫慌,我们等你!》十国语言”专栏,把我们的爱和陪伴,向世界传递。
本期为意大利语版本。视频原创:湖北广播电视台。翻译人员:Daniela Leonardi,审定:张海虹 白玛窦。中文导读:李欣欣。欢迎大家公益性转发到多个平台,转发请注明出处。